Пробелы, пробелы...
Неспешно попивая утренний чай и просматривая документ для сдачи клиенту, поняла, что мне что-то не нравится в транслитерации названия Банка. Присмотрелась...
Название звучало как "....Банк Ай лов Мэн". То есть как это? "...Банк "Я люблю мужиков"? Оригинальненько, однако.
Открываю документ на английском. "...Bank Isle of Man" - "...Банк Айл ов Мэн".
Просто палец у переводчика дрогнул на "пробеле" не вовремя :)
no subject
"I love man" was her sole exclamation
But when men cried, "You flatter"
She replied, "Oh! no matter
Isle of Man is the true explanation"
Lewis Carroll
no subject
no subject
no subject
Оба названия, конечно, sucks :)
no subject
no subject
no subject
no subject
Вуаля!
The isle of Men!
no subject
Карету мне, карету!Адрес мне, адрес!no subject