naty: (Default)
[personal profile] naty

Неспешно попивая утренний чай и просматривая документ для сдачи клиенту, поняла, что мне что-то не нравится в транслитерации названия Банка. Присмотрелась... 
Название звучало как "....Банк Ай лов Мэн".  То есть как это? "...Банк "Я люблю мужиков"? Оригинальненько, однако.
Открываю документ на английском.  "...Bank Isle of Man" - "...Банк Айл ов Мэн". 
Просто палец у переводчика дрогнул на "пробеле" не вовремя :)

Depth: 1

Date: 24 Apr 2008 09:49 (UTC)
From: [identity profile] shapolapkina.livejournal.com
There was a young lady of station
"I love man" was her sole exclamation
But when men cried, "You flatter"
She replied, "Oh! no matter
Isle of Man is the true explanation"

Lewis Carroll
Depth: 2

Date: 24 Apr 2008 09:57 (UTC)
From: [identity profile] naty.livejournal.com
Улыбнулась. Спасибо.
Depth: 3

Date: 24 Apr 2008 10:04 (UTC)
From: [identity profile] shapolapkina.livejournal.com
я думаю, что переводчик - это и есть та девица со станции ))))