Когда в моей голове была смесь только из двух языков, я в целом довольно быстро могла переключаться туда-обратно. Теперь, когда нарезанные аккуратными ломтиками английский и русский полили майонезом чешского, на котором я стараюсь здесь как можно больше говорить, в голове получился уже прямо совсем винегрет.
no subject
Date: 13 Mar 2009 01:29 (UTC)То есть, он как бы есть, но исторически с сыром все было плохо, как и с кисломолочкой.
А "хотто" используется например с "кохи", кофе. Или с "ратэ", латтэ. То есть, кофе же завезенный, не наш, для него не наше слово, а к нему использовать наше слово "горячий" как-то не катит, заимствуем еще одно.
Примерно так.
PS. А свое слово "чизу" обозначает карту, ну там мира или Японии.