naty: (Default)
[personal profile] naty
Заметила забавную вещь: когда нам что-то совершенно безразлично, то мы говорим "Да чихать я на это хотел!".
А вот чехи в подобных случаях не чихают, а кашляют. И в этом случае скажут "Да кашлять я на это хотел!" или "Кашлял он на твои проблемы".
Depth: 1

Date: 24 May 2016 09:02 (UTC)
From: [identity profile] runawaytrain13.livejournal.com
"Чхал я на вас!" - фонетически более точно выражает мысль, нежели "Кашлял". Но это на русском. А в случае с чешским? Или дело вовсе не в фонетике?
Depth: 2

Date: 24 May 2016 10:43 (UTC)
From: [identity profile] naty.livejournal.com
Слово "кашлять" они произноят сходно нашему - "кашлат", так что дело не совсем в фонетике, видимо. Хотя короткое презрительное "кашлу на то" (досл. кашлюю на это), довольно близко к "чхал я на вас".
Depth: 1

Date: 25 May 2016 02:22 (UTC)
From: [identity profile] frauud.livejournal.com
ну хорошо хоть кашляют, а не сруть %) вежливость - оно во всём...
Depth: 2

Date: 26 May 2016 06:16 (UTC)
From: [identity profile] naty.livejournal.com
Это тоже имеется, в точности как и в русском.