naty: (Default)
[personal profile] naty
Может у меня осеннее обострение, а может просто гадкий внутренний перфекционист виноват, но я поняла, что не могу спокойно участвовать в коллективном переводе субтитров на известном Нотабеноиде. На днях увидела, что народ там переводит первую серию четвёртого сезона Аббатства Даунтон, и у меня тоже ручонки зачесались. Первые пара страниц выглядели вполне ничего, пока...

"I'll see you there. I want to walk the plantations first", говорит Брэнсон за завтраком. Перевод: "Увидимся там. Я хочу прогуляться по плонтации". Никак чтобы позажиматься с робынями Изаурами в зарослях тростника, блин! Ещё вариант: "Там и увидимся. Мне еще надо проверить посадки".

Вот так ирландский шофёр Брэнсон превратился в надсмотрщика на плантациях и садовода, ибо людям лень погуглить и узнать, что "плантациями" называли ещё и поселения, возникавшие в ходе колонизации, а Брэнсон под этим имел ввиду посёлок с хозяйственными дворами и полями, которым владела семья Кроули.
Depth: 1

Date: 24 Sep 2013 11:13 (UTC)
From: [identity profile] slika.livejournal.com
К своему стыду, не знала про Нотабеноид. И к Аббатству все никак не подключусь. Столько пробелов, столько пробелов! ))
Но по теме хочу высказаться :) Господи, так ведь каждый второй из числа "изучавших" считает, что перевод - плевое дело. И потом, я вот не очень понимаю - если ты лично можешь смотреть на языке оригинала, зачем множить эти бесполезные сущности? Понятно же, что любой перевод уступает, теряет и т.д. Не говорю уж о том, что последнее время мне даже за деньги с трудом удается себя заставить этим заниматься, а уж бесплатно..
Depth: 1

Date: 24 Sep 2013 11:31 (UTC)
From: [identity profile] naty.livejournal.com
Аббатство прекрасно, подключайся :)
А зачем множить? Ну.. мне это дело интересно на самом-то деле. Каждый раз узнаёшь что-то новое, читаешь про это. Ну и радуешься, что нашёл и знаешь теперь. Только вот балбесы расстраивают :)
Depth: 1

Date: 24 Sep 2013 14:55 (UTC)
From: [identity profile] slika.livejournal.com
Про узнать много нового, пока переведешь согласна! И даже понимаю идею с этими коллективными переводами. Не очень понимаю, почему столько безграмотных людей до сих пор в интернете при всех встроенных спелл-чекерах.
Depth: 1

Date: 24 Sep 2013 16:00 (UTC)
From: [identity profile] aleska-1809.livejournal.com
Я на Аббатство забила после второго сезона. Потом почитала синопсисы серий 3 сезона и совсем расхотела. Все поумирали :(
Depth: 1

Date: 24 Sep 2013 19:57 (UTC)
From: [identity profile] naty.livejournal.com
Только двое, почему ж все. Хотя Мэтью - это они зря, да... :( А в целом оно всё такое же клёвое. Старушка Мэгги жжёт напалмом :)
Depth: 1

Date: 27 Sep 2013 22:08 (UTC)
From: [identity profile] bambik.livejournal.com
Повеселили :) я только посмотрела и недоумевала, какие плантации и посадки.
Depth: 1

Date: 27 Sep 2013 22:13 (UTC)
From: [identity profile] naty.livejournal.com
Неужели Вы одна из жертв субтитров :) Ну в нашем варианте (http://notabenoid.com/book/44024/173481) потом проголосовали за мою версию :)
Depth: 1

Date: 27 Sep 2013 22:18 (UTC)
From: [identity profile] bambik.livejournal.com
Не могу смотреть дубляжи и закадровые переводы - актеры играли, а тут бац и их голос убивают
Depth: 1

Date: 27 Sep 2013 22:24 (UTC)
From: [identity profile] naty.livejournal.com
Я тоже многие не могу. Но всё же если языка не знаю совсем, то лучше ищу дубляж - чтение субтитров от картинки здорово отвлекает.
Depth: 1

Date: 27 Sep 2013 22:24 (UTC)
From: [identity profile] bambik.livejournal.com
Дело привычки :)
Depth: 1

Date: 27 Sep 2013 22:27 (UTC)
From: [identity profile] naty.livejournal.com
Это точно :)

Ну что ж, может во вторую серию подобные "умельцы" не будут влезать - создатель несколько модераторов уже назначил.