naty: (Default)
[personal profile] naty
Может у меня осеннее обострение, а может просто гадкий внутренний перфекционист виноват, но я поняла, что не могу спокойно участвовать в коллективном переводе субтитров на известном Нотабеноиде. На днях увидела, что народ там переводит первую серию четвёртого сезона Аббатства Даунтон, и у меня тоже ручонки зачесались. Первые пара страниц выглядели вполне ничего, пока...

"I'll see you there. I want to walk the plantations first", говорит Брэнсон за завтраком. Перевод: "Увидимся там. Я хочу прогуляться по плонтации". Никак чтобы позажиматься с робынями Изаурами в зарослях тростника, блин! Ещё вариант: "Там и увидимся. Мне еще надо проверить посадки".

Вот так ирландский шофёр Брэнсон превратился в надсмотрщика на плантациях и садовода, ибо людям лень погуглить и узнать, что "плантациями" называли ещё и поселения, возникавшие в ходе колонизации, а Брэнсон под этим имел ввиду посёлок с хозяйственными дворами и полями, которым владела семья Кроули.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting