15 Aug 2007
А наши "остроумные" перевоТчики, когда выдумывали "Когтевран" и "Пуффендуй" не заметили что Гриффиндор тоже можно было бы перевести. Чехи вот заметили, только перевели по-другому.
"...Griffindor může být předělávka z francoužštiny (Griffin d'or = zlatý gryf) a Nebelvír o česká odvozenina (nebelvír = nebeský lev)."
(Возможно, название Griffindor произошло от французского Griffin d'or, т. е. "золотой грифон". Чешский Nebelvír является производным от nebeský lev, т. е. "райский лев" .)
"...Griffindor může být předělávka z francoužštiny (Griffin d'or = zlatý gryf) a Nebelvír o česká odvozenina (nebelvír = nebeský lev)."
(Возможно, название Griffindor произошло от французского Griffin d'or, т. е. "золотой грифон". Чешский Nebelvír является производным от nebeský lev, т. е. "райский лев" .)