naty: (Default)
[personal profile] naty
Иногда чешский глагол "брать/взять" мне напоминает своего вездесущего английского "коллегу" - take. Так же как и take, чешский brát/vzít где только не встречается: например в чешском языке рыба не клюёт, она "берёт". Когда спрашивают о зарплате, спрашивают сколько "берёшь". Если девушка парню нравится, то он на неё "берёт", ну а если дойдёт до свадьбы, то они друг друга "возьмут" (гусары, молчать! :)). Когда чех случайно где-нибудь натыкается на знакомого, то с удивлением спрашивает "откуда берёшься?". Одеваясь куда-то, спрашивают "что на себя берёшь?", а спрашивая ребёнка что проходили в школе, скажут "что сегодня брали?". Когда что-то недооценивают - "берут на лёгкие весы", а когда относятся серьёзно, то "берут к сердцу". Если кто-то улепётывает во весь дух, то "берёт ноги на плечи" или "берёт до заячьих", а иной орёт "будто его на ножи берут". Разозлённый человек говорит "меня все черти берут", а очнувшийся, что "пробрался". Если русский человек поставленные задачи взваливает на плечи, то чехи "берут на бёдра". Когда кого-то собираются расспросить или допросить, то "берут на Пасхал".
Этот список с фразами можно ещё долго продолжать - вот какой важный в чешском языке глагол brát.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting